- pachole : sexe féminin (vulgaire), “les pacholes” désigne les filles en général
- palichot, palichotte : pâlichon
- pandourel : pan de la chemise (s’emploie quand il dépasse !)
- paquétas : gros paquet
- parer : présenter (une assiette par exemple)
- pastaga : pastis
- pas tròp : (prononcé pass’ tropp’) “pas beaucoup”, “pas trop”
- patàc : coup
- patane : patate
- patchéguer : toucher, tripoter quelque chose avec les mains
- pauvrot, pauvrotte / pauvret, pauvrette, : pauvre dans le sens de malheureux
- pec, pegue, pegot, pegote, pégas, pégasse : idiot, insensé
- pecaïre : oh ! le/la pauvre
- pégalou : petit récipiant
- pegou : petit idiot
- pègue : colle, se dit aussi de la salive que l’on pose par exemple sur le papier à cigarette avant de le rouler (“mettre de la pègue“)
- péguer : coller, être gluant
- pégueux, pégueuse : collant, poisseux
- pélòi : avorton, miséreux
- peillaròt : (vieilli) chiffonier. Le peillaròt passait dans les rues de Toulouse en gueulant “peillaròtttt”
- peille, peillot, peyot : chiffon. Le diminutif “-ot” ajoute un aspect plus vieux et de moindre importance, expression : “s’habiller comme un peillot“
- piboul : n.m., peuplier.
- pintre : peintre, bon à rien
- piotte : n.f. dinde, insulte féminine : idiote. De l’occitan piòta, dinde
- pénou : petit pied
- pensi que : “je pense que”
- pépiot : “cynique, insolent”
- péque : “enfant”
- per bézé : “pour voir” – s’utilise pour marquer la curiosité
- périr : se gâter (pour un fruit)
- pesquer : pêcher. Le sens figuré est plus utilisé : attraper quelqu’un ou un objet
- pét : coup
- pétarel ou “pétarou” : vélomoteur bruyant
- pétas : chiffon
- pétasser : repriser
- pétassou : cordonnier ou petit chiffon
- pétoche : peur – “avoir la pétoche“
- peucheure : exclamation visant à plaindre quelqu’un, souvent ironique
- piche : (expression biterroise) particule énonciative soulignant le caractère affirmatif de la phrase, sexe masculin.
- pigne : petit coup /coup de poing
- pigné : a reçu un petit coup, “ma voiture est pignée” (ou “bugnée”)
- pignoufle : personne craintive, timide
- pijoler : rire de bon cœur
- pinfle : caillou se dit aussi pour une personne qui reçoit un gros coup (de poing) ou une amende : “J’ai pris un pinfle.
- pinjolu : se dit pour un “pauvre type”
- pinjo-lung : désigne une chose ou un vêtement qui pend longuement. Expression d’origine occitane (penjar : pendre ; lung : long)
- pimpanelo : jeune femme rusée, dégourdie
- pinté : ivre
- pirol (e) : imbécile, idiot. D’origine occitane (piròl : fou)
- pissadou : 1. pot de chambre, urinoir (mot francisé). D’origine occitane (pissador, prononcer pissadou) 2. Grand verre.
- pissagne : urine (importante). D’origine occitane (pissanha, prononcer pissagno)
- pissou : petit pipi (enfantin)
- pitchou, pitchoune : petit, -te
- pitchounet, pitchounette : tout petit
- pitchous (les ~) : les enfants
- plancarte : pancarte. D’origine occitane (plancarda]] : pancarte, panneau)
- pla content : “très content”, “très satisfait”
- plâtras : plat ou assiette bien remplis de nourriture, plâtrée
- plastra : cf. plâtras
- platas : grand plat
- poche : sac en plastique, personne qui boit beaucoup et souvent
- pogne : grosse main. D’origine occitane (ponh]] : poing ; ponha : force du poignet, poigne)
- pompette : ivre. D’origine occitane (pompar : s’imprégner d’un liquide)
- poupe : sein. D’origine occitane (popa, prononcer poupo)
- poupous : seins
- pousque : poussière. D’origine occitane (posca, prononcer pousquo)
- poussoussou : avoir les yeux comme des poussoussous, les yeux rouges du matin
- poutingues : remède, drogue, potion, par extension mauvais remède. D’origine occitane (potingua, prononcer poutinguo)
- poutou : un baiser. D’origine occitane (poton, prononcer poutou). Se dit souvent pour un bisou affectueux
- poutounade : faire plein de bisous à quelqu’un
- poutouner, poutounéjer : donner plein de baisers
- pudent : puant. On pense à l’odeur désagréable que dégagent les punaises
- putain : particule énonciative soulignant le caractère affirmatif de la phrase
- puto de … : expression d énervement, on met “puto de” devant n importe quel nom commun en patois, puto de Can,(putain de chien) puto de Cristinasse, (c est la pire insulte) puto de puto…
